Faktor apa yang memengaruhi penerjemahan?

Kamis, 19 Juli 2012 | komentar


Ketika menerjemahakan teks, tidak sedikit hal yang dapat memengaruhi penerjemahan bahkan si penerjemah itu sendiri. Hal yang cukup memengaruhi penerjemahan adalah calon pembaca teks. Sebelum menerjemahkan, kita harus menimbang siapa yang akan membaca teks kita. Jangan sampai pemilihan kata yang kita tulis tidak sesuai dengan orang yang akan membaca tulisan kita.  

Prof. Benny Hoed 2006 menyatakan ada 3 faktor penting dalam penerjemahan: faktor perbedaan bahasa, faktor konteks, dan faktor prosedur penerjemahan. Pertama, beliau menjelaskan bahwa tidak ada dua bahasa yang sama. Setiap bahasa memiliki sistem dan struktur khas masing-masing. Kedua, konteks atau sebagai proses penerjemahan disebut kontekstualisasi. Ketiga, kita dapa menentukan prosedur dan teknik penerjemahan yang cocok ketika memulai menerjemahkan.

Sementara itu, menurut Newmark (1988: 4-5), ada faktor yang ditekankan pada BSu dan juga BSa. Faktor pada BSu adalah pengaruh penulis BSu, norma BSu, budaya BSu serta latar waktu dan tempat BSu. Sedangkan faktor pada BSa adalah pengaruh penulis BSa, norma BSa, budaya BSa serta latar waktu dan tempat BSa.


Share this article :

Poskan Komentar

 
© 2012 Bahasa, Budaya, Penerjemahan - Ridwan Arifin

Template : Mas Template
Edited :
Toko Online Perlengkapan Haji dan Umrah
BERANDA | KEMBALI KE ATAS