Penerjemahan Idiom dan Pepatah/Peribahasa (Popular Indonesian – English Idioms & Proverbs)

Rabu, 29 Mei 2013 | komentar

PENERJEMAHAN IDIOM (Ungkapan) dan Proverb (Pepatah/Peribahasa):
Killing two birds with one stone –> Sekali dayung dua tiga pulau terlewati/ Sambil menyelam minum air.
No use crying over the spilt milk –> Nasi sudah jadi bubur
Even homers sometimes nod —> Sepandai-pandainya tupai melompat, akhirnya jatuh juga
Nobody’s perfect –> tak ada gading yang tak retak
Talking about the devil –> Lagi diomongin, orangnya datang!
I have been in your shoes –>Sudah makan asam garam, sudah pernah merasakan hal yang sama/ mengalami sebelumnya.
Go Dutch –> Bayar masing-masing
Share the bill –> Patungan
The grass is always greener on the other side –> rumput tetangga lebih hijau
Your tongue is fire –> mulutmu harimaumu
Fire in the pants –> kebakaran jenggot
Robbing Peter to pay Paul –> Gali lobang tutup lobang
The early bird gets the worm –> Siapa cepat dia yang dapat
To have an axe to grind –> Ada udang di balik batu
One scabbed sheep is enough to spoil a flock –> Sebab nila setitik rusak susu sebelanga
To cherish a viper in one’s bosom –> Air susu dibalas air tuba
A thorn in one’s flesh –> Seperti duri dalam daging
When at Rome, do as Rome does –> Di mana tanah dipijak, disitu langit dijunjung
Bean-pods are noisiest when dry –> Tong kosong nyaring bunyinya
A penny saved is a penny gained = Hemat pangkal kaya
No pains, no gains = berakit-rakit ke hulu berenang-renang ke tepian

salam takzim!

sumber: Wikipedia, Oxford Dictionary 2010, KBBI IV 2008, Ungkapan & Idiom Bahasa Indonesia 2008 dan berbagai sumber.
Share this article :

Poskan Komentar

 
© 2012 Bahasa, Budaya, Penerjemahan - Ridwan Arifin

Template : Mas Template
Edited :
Toko Online Perlengkapan Haji dan Umrah
BERANDA | KEMBALI KE ATAS