How to translate?

Rabu, 25 April 2012 | komentar

How to translate?
1. Analysis
2. Translating/ Transferring
3. Editing/ Evaluating

* Analysis 


     #AUDIENCE DESIGN & NEEDS ANALYSIS
       Who will read the text next?
       What do the readers need?
       What is our goal in translating the text?

       @REMEMBER , Translation should focus on CLIENT ORIENTED!

    #TEXT ANALYSIS deals with:
     -What do you analyse?
     -Intention of the text 
     -The Readership
     -Setting
     -Text Styles
     -Attitude

    #MEANING ANAYSIS
    - General (external meaning) 
    - Close (internal meaning)
    
   # GENERAL MEANING is about
      SURFACE STRUCTURE
      It means we analyse the source text.

     What type of text is it?
     What is the text about?
     What is the language style?
     What is the structure?

   # CLOSE MEANING ANALYSIS (DEEP STRUCTURE)
         Denotation = sign and indication of a word objectively.

        Connotation = an idea or feeling which a word invokes in addition to its primary meaning

        Collocation = concerned with how words go together.  e.g.: cat’s wings or bird’s wings

        Figurative senses =  based on associative relations with the primary senses. e.g. metaphor, 
                                       personification, hyperbole, idioms, irony etc.



* Translation
   concern about: 
   1.  Word level
   2.  Sentence level
   3.  Text level
   4.  Cohesive level

*Evaluation/ Editing/ Restructuring
You should edit and check-recheck your project 

Please Check and Edit:
-NATURALNESS LEVEL
-EQUIVALENCE
-TL GRAMMAR
-SPELLING
-Culture
-Concept




Share this article :

Poskan Komentar

 
© 2012 Bahasa, Budaya, Penerjemahan - Ridwan Arifin

Template : Mas Template
Edited :
Toko Online Perlengkapan Haji dan Umrah
BERANDA | KEMBALI KE ATAS